456123maomao 发表于 2014-2-27 11:47:28

请高人解答 谢谢

我在看西语视频的时候 有一句话 不是很懂 llega el olor al puente.表面意思是气味到达桥 但是也不通顺啊 到底是什么意思呢 还有单词rape是指哪种鱼呢 我查出来的是强奸建掳掠 但是视频里应该是指的一种鱼 还有单词gallo除了公鸡的意思 也指某种鱼吗 谢谢回答

456123maomao 发表于 2014-2-27 11:54:51

还有一句话 这是前阵子别人发帖 有人解答的 是这句    中国游客去泰国旅游人数增加 El número de turistas chinos en Tailandia ha aumentado。这里面要不要说成是se ha aumentado呢 我总是搞不清楚到底要不要加se有什么方法来区分下呢 谢谢解答

rmj 发表于 2014-2-27 13:23:37

本帖最后由 rmj 于 2014-2-27 23:06 编辑

puente 是桥,也是船桥的意思。
rape 鮟鱇鱼
http://es.wikipedia.org/wiki/Lophiidae
gallo 是这种鱼:
http://es.wikipedia.org/wiki/Lepidorhombus_boscii
El número de turistas chinos en Tailandia ha aumentado. 不要加se。
se的用法很复杂:
http://www.xihua.es/forum.php?mod=viewthread&tid=470094

skynet 发表于 2014-3-2 01:08:44

Puente 在这里不是桥的意思
在很多西班牙语国家,当两个节日或是假期中间相差一天的时候,会把这中间的一天称作‘桥’。这一天人们不用上班
页: [1]
查看完整版本: 请高人解答 谢谢