|
发表于 2007-11-1 16:52:36
|
显示全部楼层
Supongo que todos estos nombres son neologismos en chino, son plantas y especies que no existen en el territorio chino y además han salido al mercado chino hace relativamente muy poco tiempo, por lo cual es difícil encontrar un término oficial o generalmente conocido que se le asigna a cada uno de ellos.
alquequenje 源于阿拉伯语 kagkang 中文酸浆。 中国有生产。
Jojoba 中文音译成好好芭,或荷荷芭, especie de planta que existe en México usado en el campo de comestica. 估计这名字是由那边土著人的说法而来。
Feijoa: 南美棯属 我不知道是什么东西, 好像是可以用来烹饪
Grosella: 法语groseille, 中文醋栗, 好像是一种可以做果酱的小果子。
zapote: 也是由印第安语而来, 中文名,人心果
mangostan: 学名:Garcinia mangostana。
别名:山竹,山竹子,凤果
科名:藤黄科 Guttiferae
源于葡萄牙语mangostao,在中国有生产。
[ 本帖最后由 消磨时间 于 2007-11-1 16:03 编辑 ] |
评分
-
查看全部评分
|