西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 533|回复: 1
收起左侧

谚语⑨

[复制链接]
发表于 2009-3-1 00:08:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
画蛇添足

Dibujar una serpiente a?adiéndole patas.

Albarda sobre albarda.



换汤不换药

Una receta que cambia el agua pero no la medicina.

Los mismos perros con diferentes collares.


福无双至,祸不单行

Las dichas no vienen a pares; una desgracia no llega sola.

No hay mal que venga solo.



疾风知劲草

Con el viento fuerte se conoce la resistencia de la hierba.

En las adversidades se muestra la firmeza del carácter.



家丑不可外扬

Los escándalos de familia no deben trascender para afuera.

La ropa sucia se lava en casa.



捡了芝麻,丢了西瓜

Recoger las semillas de sésamo pasando por alto las sandías.

Ocuparse de los asuntos menudos dejando de lado los importantes.

Ser cuidadoso en las peque?eces pero negligente en las cosas importantes.

Dejar la fuente por el arroyo.


解铃还须系铃人

Quien ha atado el cascabel al cuello del tigre, debe quitárselo por sí mismo.

Quien ha causado problemas deberá solucionarlos.

El que hace el da?o es quien debe repararlo.



病从口入,祸从口出

La enfermedad entra por la boca y la desgracia sale de la boca.

A boca cerrada no entran moscas.

Por la boca muere el pez.



祸兮福所倚,福兮祸所伏

En la desgracia habita la felicidad y en la felicidad se oculta la desgracia.

La felicidad y la desgracia vienen de la mano.

No hay mal que por bien no venga.



兼听则明,偏信则暗

Si escuchas a ambas partes, se hará en ti la luz; si escuchas a una sola, permanecerás en las tinieblas.

Es preferible escuchar opiniones de diferentes partes que de una sola
发表于 2009-3-1 01:01:23 | 显示全部楼层
嗯嗯嗯、、、、、
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-4-29 01:33 , Processed in 0.012737 second(s), 6 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表