西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 586|回复: 0
收起左侧

谚语⑩

[复制链接]
发表于 2009-3-4 00:07:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
虎落平阳被狗欺

Una vez en la llanura, incluso el tigre se ve a mercedde un perro.

En tierra ajena, la vaca al buey cornea.

猫哭老鼠假慈悲

Llorar (el gato) la muerte del ratón.

Llorar con un ojo.

Derramar lágrimas de cocodrilo.

明枪易躲,暗箭难防

Más fácil es defenderse de una lanza arrojada a plena vista que de una flecha disparada desde la sombra.

De quien me fío, Dios me guarde. De quien no me fío, me guardaré yo.

明人不必细说

Al buen entendedor, pocas palabras bastan.

泥菩萨过河,自身难保

El ídolo hecho de barro que cruza el río no puede salvarse ni a sí mismo.

Lo mismo que el legendario buda de barro que vadea el río no puede salvarse ni siquiera a sí mismo.

藕断丝连

Rotas las raíces del loto siguen unidas sus fibras.

Aún después de la ruptura de las relaciones subsiste el afecto.

旁观者清

Los observadores ven más claro (que los comprometidos en un asunto).

Nadie es buen juez en su propia causa.

De lado todo es más claro.

抛砖引玉

Arrojar un ladrillo para incitar a los demás a ense?arsus jades.

El que primero habla da una opinión modesta para que otros presenten opiniones valiosas.

Meter (dar) aguja para sacar reja.

南辕北辙

La vara del carro hacia el sur y la rodada hacia el norte.

Tratar de dirigirse al sur en un carro orientado al norte.

El carro adelante y el caballo detrás.

Contradicción entre la acción y la meta.

Actuar alguien de una manera contraria a su propósito.

愚者千虑,必有一得

Entre mil consideraciones de un tonto, debe haber una aceptable

Entre muchas consideraciones puede haber

alguna aceptable.

Contener un grano de verdad (modestia de uno

al referirse a sus propias opiniones).
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-4-29 01:08 , Processed in 0.012303 second(s), 6 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表