西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 602|回复: 4
收起左侧

同个句子简单与未完成过去的中文意思是什么...

[复制链接]
发表于 2014-1-28 22:56:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
Yo era un abogado en China.

Yo fui  un abogado en China.

不知道怎么分辨出他们的区别....
求解答
发表于 2014-1-28 23:19:27 | 显示全部楼层
第一个句子用的是过去未完成时,就是说我曾经在中国是律师,是一段时间里面持续是,可以说是在描述,也许现在你还是,也有可能你不是,但是他是对过去的一种描述,就好象soy un abogado en China现在的情形推到过去。
第二个句子用的是过去式简单时,就是说我曾中国当过律师,事情已经过去了,跟现在已经没有关系,已经结束。

评分

参与人数 1银子 +200 收起 理由
答案 + 200 淡定

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-1-28 23:38:20 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-1-28 23:41:01 | 显示全部楼层
yo fui含义现在不是律师
http://homepage.ntu.edu.tw/~luis ... nido_imperfecto.htm
一些例子:
yo era un abogado en China cuando tú aun estabas estudiando
en 1990 yo ya era un abogado en China
yo fui abogado en China pero aquí soy profesor
yo fui abogado en China, juez en Singapur y empresario en Japón

评分

参与人数 1银子 +200 收起 理由
答案 + 200 淡定

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-1-29 12:07:51 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层
谢谢,昨天念着老是无法区分出正确的中文含义。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-5-10 01:34 , Processed in 0.014681 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表