西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 1116|回复: 21
收起左侧

看看西班牙人是怎么翻译古诗的。。。。。。。。

[复制链接]
发表于 2006-1-20 17:50:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
我先打一首,如果回应不错的话再说。。。。。。

静夜思

李白

窗前明月光,
疑是地上霜。
举头望明月,
低头思故乡。


CLARO DE LUNA

LI PO

Brilla la luna de mi lecho al frente
y dudo si es escarcha su reflejo...
Alzo la cara y miro mansamente,
la bajo, y sueño en mi hogar tan lejos.

::::::

评分

参与人数 1银子 +197 收起 理由
镜花水月 + 197 好文章!特此奖励社 .

查看全部评分

发表于 2006-1-20 18:01:40 | 显示全部楼层
沙发 `顶``



``
发表于 2006-1-20 18:33:22 | 显示全部楼层
楼上的图片的女的是你什么人?
发表于 2006-1-21 04:31:19 | 显示全部楼层

回复 #1 yiyuntang 的帖子

觉得有点搞笑咯~
 楼主| 发表于 2006-1-29 14:48:52 | 显示全部楼层
送春辞

王维

日日人空老,
年年春更归。
相欢在尊酒,
不用惜花飞。

Despedida a la primavera

Día tras día, el hombre envejece en vano,
A;o tras a;o, la primaver llega de nuevo.
Nuestro gozo se halla en la copa de vino,
y las flores caidas provocan inútil lamento.


望湖楼醉书其二

苏东坡

放生鱼鳖逐人来,
无主荷花到处开。
水枕能见山俯仰,
风船鲜兴月徘徊。

Borracho,en el pabelón del lago

Peces, tortugas libres me vienen siguiendo.
Lotos sin dueño aquí y allá florecen.
desde mi almohada en vaivén del agua meciendo,
la brisa mi barca mueve, al a luna, vagando.
 楼主| 发表于 2006-1-29 15:00:08 | 显示全部楼层
登幽州台歌

陈子昂

前不见古人,
后不见来者。
念天地之悠悠,
独仓然而泪下。

Canto en la torre Yu Chu

No veo delante al hombre que pasó,
ni tras de mí al no llegado.
Pienso en la inmensidad del universo,
y, solo en la afrura, amargas lágrimas derramo.
发表于 2006-1-30 23:36:44 | 显示全部楼层
喂。。别忘了我这个姐姐,没我帮你读那些难读莱西的文言字,你能打得这么爽气吗?。。。唉,真是前人载树,后人乘凉~~~~~~:3.gif" smilieid="89" border="0" alt="" />
 楼主| 发表于 2006-2-1 20:40:24 | 显示全部楼层
我家的河东狮有在吼了,抱歉,抱歉。。。本草教姐无方。。。。
发表于 2006-2-1 20:49:40 | 显示全部楼层
有人又在找打喽!!!看打。。。。。。:em05:em05
发表于 2006-2-3 09:41:10 | 显示全部楼层
:em07:em07:em07::em03:em03:em03::::::::
:3.gif" smilieid="89" border="0" alt="" />:3.gif" smilieid="89" border="0" alt="" />:3.gif" smilieid="89" border="0" alt="" />:3.gif" smilieid="89" border="0" alt="" />:7:7:7:7:7
 楼主| 发表于 2006-2-3 21:21:04 | 显示全部楼层

回复 #10 gustajade 的帖子

are you ok??????

要不要送你去医院,挂个急诊!!!
发表于 2006-2-7 02:36:49 | 显示全部楼层
我门中文翻译英文诗歌什么的也都差不多
 楼主| 发表于 2006-2-9 18:11:07 | 显示全部楼层
翻译是一项很辛苦的差事, 我想他们也尽力了。
只不过每个人的理解方式和表达方式都不同罢了。。。。。。
发表于 2007-11-27 20:59:40 | 显示全部楼层
si  algún administrador ve este post, que lo traslade a 西语课堂  por favor, gracias
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-27 21:01:04 | 显示全部楼层
no, por favor!!!!!!!!!!!!!!!

qué desperdicio,
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-29 05:49:47 | 显示全部楼层
estoy a fovor de la planta de arriba!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-1 12:41:39 | 显示全部楼层
q hace este post aquí??
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-1 21:16:47 | 显示全部楼层

回复 #17 irisJIJI 的帖子

pues eso te iba a preguntar yo a ti.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-1 21:31:04 | 显示全部楼层

回复 #18 Tropical海滩 的帖子

no ves que hace mucho que no soy moderadora???? :em04
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-2 13:40:34 | 显示全部楼层

回复 #19 irisJIJI 的帖子

este post es de enero de 2006....

por esos tiempos, yo ni siquiera sabía que existía este foro
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-4-29 08:44 , Processed in 0.018503 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表