西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 1224|回复: 11
收起左侧

我最喜欢的西语诗词

[复制链接]
发表于 2006-8-26 21:36:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
这些是我读过的西语诗词里面最喜欢的几首。。。大多是Generación del 27。之后,算是给自己的作业,我会把每篇诗词解释一遍。。。先来3首看看。。。


ARS VIVIENDI

  

Presentes sucesiones de difuntos

  

Quevedo

  

Pasa el tiempo y suspiro porque paso,

aunque yo quede en mí, que sabe y cuenta,

y no con el reloj, su marcha lenta

nunca es la mía bajo el cielo raso.

  

Calculo, sé, suspiro no soy caso

de excepción y a esta altura, los setenta,

mi afán del día no se desalienta,

a pesar de ser frágil lo que amaso.

  

Ay, Dios mío, me sé mortal de veras.

Pero mortalidad no es el instante

que al fin me privará de mi corriente.

  

Estas horas no son las postrimeras,

y mientras haya vida por delante,

serás mis sucesiones de viviente.

[ 本帖最后由 yiyuntang 于 2006-8-26 20:46 编辑 ]

评分

参与人数 1银子 +197 收起 理由
镜花水月 + 197 好文章!特此奖励社区货币

查看全部评分

 楼主| 发表于 2006-8-26 21:38:13 | 显示全部楼层

Se Querían

de Vicente Aleixandre



Se querían.
Sufrían por la luz, labios azules en la madrugada,
labios saliendo de la noche dura,
labios partidos, sangre, ¿sangre dónde?
Se querían en un lecho navío, mitad noche, mitad luz.

Se querían como las flores a las espinas hondas,
a esa amorosa gema del amarillo nuevo,
cuando los rostros giran melancólicamente,
giralunas que brillan recibiendo aquel beso.

Se querían de noche, cuando los perros hondos
laten bajo la tierra y los valles se estiran
como lomos arcaicos que se sienten repasados:
caricia, seda, mano, luna que llega y toca.

Se querían de amor entre la madrugada,
entre las duras piedras cerradas de la noche,
duras como los cuerpos helados por las horas,
duras como los besos de diente a diente solo.

Se querían de día, playa que va creciendo,
ondas que por los pies acarician los muslos,
cuerpos que se levantan de la tierra y flotando...
Se querían de día, sobre el mar, bajo el cielo.

Mediodía perfecto, se querían tan íntimos,
mar altísimo y joven, intimidad extensa,
soledad de lo vivo, horizontes remotos
ligados como cuerpos en soledad cantando.

Amando. Se querían como la luna lúcida,
como ese mar redondo que se aplica a ese rostro,
dulce eclipse de agua, mejilla oscurecida,
donde los peces rojos van y vienen sin música.

Día, noche, ponientes, madrugadas, espacios,
ondas nuevas, antiguas, fugitivas, perpetuas,
mar o tierra, navío, lecho, pluma, cristal,
metal, música, labio, silencio, vegetal,
mundo, quietud, su forma. Se querían, sabedlo.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-26 21:41:07 | 显示全部楼层

ROMANCE SONÁMBULO

Verde que te quiero verde.
Verde viento. Verdes ramas.
El barco sobre la mar
y el caballo en la montaña.
Con la sombra en la cintura
ella sueña en su baranda,
verde carne, pelo verde,
con ojos de fría plata.
Verde que te quiero verde.
Bajo la luna gitana,
las cosas le están mirando
y ella no puede mirarlas.

              *

Verde que te quiero verde.
Grandes estrellas de escarcha,
vienen con el pez de sombra
que abre el camino del alba.
La higuera frota su viento
con la lija de sus ramas,
y el monte, gato garduño,
eriza sus pitas agrias.
¿Pero quién vendrá? ¿Y por dónde...?
Ella sigue en su baranda,
verde carne, pelo verde,
soñando en la mar amarga.

              *

Compadre, quiero cambiar
mi caballo por su casa,
mi montura por su espejo,
mi cuchillo por su manta.
Compadre, vengo sangrando,
desde los montes de Cabra.
Si yo pudiera, mocito,
ese trato se cerraba.
Pero yo ya no soy yo,
ni mi casa es ya mi casa.
Compadre, quiero morir
decentemente en mi cama.
De acero, si puede ser,
con las sábanas de holanda.
¿No ves la herida que tengo
desde el pecho a la garganta?
Trescientas rosas morenas
lleva tu pechera blanca.
Tu sangre rezuma y huele
alrededor de tu faja.
Pero yo ya no soy yo,
ni mi casa es ya mi casa.
Dejadme subir al menos
hasta las altas barandas,
dejadme subir, dejadme,
hasta las verdes barandas.
Barandales de la luna
por donde retumba el agua.

              *

Ya suben los dos compadres
hacia las altas barandas.
Dejando un rastro de sangre.
Dejando un rastro de lágrimas.
Temblaban en los tejados
farolillos de hojalata.
Mil panderos de cristal,
herían la madrugada.

              *

Verde que te quiero verde,
verde viento, verdes ramas.
Los dos compadres subieron.
El largo viento, dejaba
en la boca un raro gusto
de hiel, de menta y de albahaca.
¡Compadre! ¿Dónde está, dime?
¿Dónde está mi niña amarga?
¡Cuántas veces te esperó!
¡Cuántas veces te esperara,
cara fresca, negro pelo,
en esta verde baranda!

              *

Sobre el rostro del aljibe
se mecía la gitana.
Verde carne, pelo verde,
con ojos de fría plata.
Un carámbano de luna
la sostiene sobre el agua.
La noche su puso íntima
como una pequeña plaza.
Guardias civiles borrachos,
en la puerta golpeaban.
Verde que te quiero verde.
Verde viento. Verdes ramas.
El barco sobre la mar.
Y el caballo en la montaña.

                                                                  Federico García Lorca
                                                                  2 de agosto de 1924
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-3 04:04:03 | 显示全部楼层
好诗,非常好,可惜我卟咚卟咚.......
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-3 08:08:45 | 显示全部楼层
为什么是西语?为什么是西语?

唉,看来我学的那些东西真的是用不上了,,,,,只能懂一点点,,,好自卑~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-3 10:26:11 | 显示全部楼层
好诗,我有著名《西语诗集10000首》,的内容非常广阔,其中有CON DIZ CANION A BANDA
VIENTO A POPA,,,,,,,是描述当年西国海盗雄壮。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-3 11:04:27 | 显示全部楼层
原帖由 笑面父 于 2006-9-3 16:26 发表
好诗,我有著名《西语诗集10000首》,的内容非常广阔,其中有CON DIZ CANION A BANDA
VIENTO A POPA,,,,,,,是描述当年西国海盗雄壮。



de la cancion del pirata, me gusta la siguiente aliteracion:

que es mi barco , mi tesoro

mi Dios , la libertad

mi ley, la fuerza y el viento

mi unica patria la mar
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-6 03:50:57 | 显示全部楼层
原来你们都玩古诗了,还玩跨国的,我先声明,俺不会善于表达诗意。会玩古董的快报名,本人拥有几把---刀币,纯真是青铜器年代,记得是春秋战国时期(公元前824年——货币)。准备脱手一把,有兴趣联系。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-11 15:02:58 | 显示全部楼层
我怎么一看这些诗词我就犯困啊~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-3 00:56:13 | 显示全部楼层
有中文 翻译否???
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-3 02:42:22 | 显示全部楼层
我喜欢antonio machado...
Cantares。。。
Todo pasa y todo queda,
pero lo nuestro es pasar,
pasar haciendo caminos,
caminos sobre el mar.

Nunca persequí la gloria,
ni dejar en la memoria
de los hombres mi canción;
yo amo los mundos sutiles,
ingrávidos y gentiles,
como pompas de jabón.

Me gusta verlos pintarse
de sol y grana, volar
bajo el cielo azul, temblar
súbitamente y quebrarse...

Nunca perseguí la gloria.

Caminante, son tus huellas
el camino y nada más;
caminante, no hay camino,
se hace camino al andar.

Al andar se hace camino
y al volver la vista atrás
se ve la senda que nunca
se ha de volver a pisar.

Caminante no hay camino
sino estelas en la mar...

Hace algún tiempo en ese lugar
donde hoy los bosques se visten de espinos
se oyó la voz de un poeta gritar
"Caminante no hay camino,
se hace camino al andar..."

Golpe a golpe, verso a verso...

Murió el poeta lejos del hogar.
Le cubre el polvo de un país vecino.
Al alejarse le vieron llorar.
"Caminante no hay camino,
se hace camino al andar..."

Golpe a golpe, verso a verso...

Cuando el jilguero no puede cantar.
Cuando el poeta es un peregrino,
cuando de nada nos sirve rezar.
"Caminante no hay camino,
se hace camino al andar..."
这一句和鲁迅的那句,世上本无路,路是人走出来的,是异曲同工的。
Golpe a golpe, verso a verso.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-3 14:34:04 | 显示全部楼层
我现在还在背三字经。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-4-29 09:34 , Processed in 0.016777 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表